Gợi ý...
Nghĩa của "xin lỗi"
-
不过意 <过意不去。> 对不起; 对不住 <对人有愧, 常用为表示抱歉的套语。也说对不住。> xin lỗi, phiền ông phải đợi lâu. 对不起, 让您久等了。 缓颊 <为人求情。> 赔话 <说道歉的话。> 赔罪 <得罪了人, 向人道歉。> 歉意 <抱歉的意思。> tỏ ý xin lỗi. 表示歉意。 请罪 <自己犯了错误, 主动请求处分; 道歉。> 谢罪 <向人承认错误, 请求原谅。> 告罪 <交际上的谦辞, 表示情有未恰、理有未安的意思。> Nằm trong : Từ điển Việt Trung (Giản thể)
-
不過意 <過意不去。> 對不起; 對不住 <對人有愧, 常用為表示抱歉的套語。也說對不住。> xin lỗi, phiền ông phải đợi lâu. 對不起, 讓您久等了。 緩頰 <為人求情。> 賠話 <說道歉的話。> 賠罪 <得罪了人, 向人道歉。> 歉意 <抱歉的意思。> tỏ ý xin lỗi. 表示歉意。 請罪 <自己犯了錯誤, 主動請求處分; 道歉。> 謝罪 <向人承認錯誤, 請求原諒。> 告罪 <交際上的謙辭, 表示情有未恰、理有未安的意思。> Nằm trong : Từ điển Việt Trung (Phồn Thể)
-
☆ adv ☆ あしからず - 「悪しからず」 ☆ xin hãy chấp nhận lời xin lỗi của tôi: お断りしなければならない旨悪しからずご了承ください ☆ int ☆ あのう ☆ "xin lỗi, chị chưa kéo khóa váy", "ôi chết, cảm ơn chị nhé": 「あのう、スカートのファスナーが開いてますよ」「わっ、しまった!ありがとう」 ☆ v ☆ あやまる - 「謝る」 ☆ ごめん - 「御免」 ☆ ごめんください - 「ご免ください」 ☆ ごめんなさい ☆ しつれい - 「失礼する」 ☆ しつれいします - 「失礼します」 ☆ すまない - 「済まない」 ☆ すみません ☆ もうしわけありません - 「申し訳ありません」 ☆ わびる - 「詫びる」 Nằm trong : Từ điển Việt Nhật